文言文翻译技巧
我曾在精品课和公开课中无数次地告诉家长:
要想孩子提高成绩和分数,无止境地买学习辅导书、上补习班,都没有帮助孩子找到正确适合自己的学习方法来得快。
多年的从教身份使我积累了大量的学习教研方法和经验,尤其在语文文言文方面,以下分享一些翻译技巧,希望对大家所有帮助。
首先,我们来看一张教案:
了解了文言文翻译的原则和标准,接下来我们就一起学习具体的翻译技巧。
文言文翻译是对学生文言文能力的一种综合考查,翻译时应以直译为主,意译为辅,我把文言文翻译技巧的方法归纳为5个字:增、删、调、留、换。
一 、增——增补省略成份
文言文语言简洁,常有省略,如不补出来会影响语意,或不合乎现代汉语语法规范。翻译时需补出省略的成份,主要有以下5种情况。
二、删——删除无义虚词
三、调——调整特殊语序
由于古今语法的演变,文言文语序和现代汉语的语序不尽相同,翻译时在做到不失原意的情况下,应按现代汉语的语法习惯适当调整。
主要有以下4种情况:
四、留——保留专有名词
凡是专用词语如人名、地名、国名、朝代名、年号、官职名、器具、度量衡名称等,均保留不译。
例如:
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)
译为:
庆历四年的春天,滕子京被贬官做了巴陵郡的太守。句子中的“庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名。这些专有名词不必翻译,照搬即可。
五、换——替换差异词语
文言句中有些词语古今差异很大,需要用与之相适应的现代汉语来替换。主要有以下3种情况:
孩子学习和记忆不好,是因为没有掌握学习和记忆方法,我们专注高效学习方法研究,免费帮孩子诊断学习问题。
我们的微信公众平台:
tifenfangfa(提分方法的拼音)
欢迎关注公众平台“小初高学习方法”交流讨论。
文言文翻译技巧相关文章
- 本文固定链接: http://news.x86android.com/articles/275080.html
- 转载请注明: zhiyongz 于 知识百科-X86安卓中文站 发表
《本文》有 0 条评论